Τιμούρ – Γκρίγκα: Οι κοινές τους δυσκολίες

Στην ετοιμασία του αφιερώματος για τους ήρωες του Βουκουρεστίου ανατρέξαμε στην βιογραφία του Τιμούρ Κετσπάγια ούτως ώστε να αντλήσουμε στοιχεία για εκείνο το παιχνίδι. Πέρα από τα στοιχεία που βρήκαμε καταγεγραμμένα, βρήκαμε και μια σημαντική λεπτομέρεια ως προς την προσαρμογή που είχε ο Τιμούρ όταν είχε φθάσει στο νησί εκείνο το μακρινό καλοκαίρι του 1991.

Οι μεγαλύτερες δυσκολίες που αντιμετώπιζε ο Κετσπάγια ήταν στην προσαρμογή του στην κλιματική αλλαγή αλλά κυρίως στο θέμα επικοινωνίας, καθώς πέραν της μητρικής του και των ρώσικων δε γνώριζε καμία άλλη γλώσσα, κάτι που είχε ως αποτέλεσμα να μην μπορεί να έχει τη στοιχειώδη επικοινωνία με τον υπόλοιπο κόσμο γύρω του.

Αυτό που αναφέρει χαρακτηριστικά στη βιογραφία του είναι:

«Αυτό με ενοχλούσε πάρα πολύ. Ήθελα πολύ να συζητήσω μαζί τους. Ή αν μη τι άλλο να καταλάβαινα τι προσπαθούσαν να μου μεταδώσουν. Δεν μπορούσε να συνεχιστεί άλλο η κατάσταση και γι’ αυτό αποφάσισα από τις πρώτες ημέρες να μάθω τη γλώσσα».

Πανομοιότυπη κατάσταση περνά και ο Σότα Γκριγκαλασβίλι, ο οποίος πρόσφατα ξεκίνησε ταχύρυθμα μαθήματα αγγλικών για να είναι σε θέση να επικοινωνεί με ευχέρεια με τους συμπαίκτες του. Δεν είναι μυστικό άλλωστε πως στις αρχές δυσκολεύτηκε πάρα πολύ και ήταν κάπως απόμακρος από τους υπόλοιπους. Πλέον ο χρόνος λειτουργεί υπέρ του καθώς ο Ζόρζε Κόστα του δίνει χρόνο συμμετοχής και άρχισε να έχει καλύτερη επικοινωνία με τους συμπαίκτες του τόσο εντός όσο και εκτός γηπέδου.

ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ